Characters remaining: 500/500
Translation

sạn đạo

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "sạn đạo" se traduit par un sentier escarpé et coupé de ravines. C'est un terme qui peut être considéré comme archaïque et qui décrit un chemin difficile à travers une région montagneuse ou accidentée. Ce type de chemin est souvent associé à des paysages naturels, où le terrain est inégal etil peut y avoir des dénivellations importantes.

Utilisation du mot "sạn đạo"
  • Contexte : On utilise "sạn đạo" pour décrire des itinéraires de randonnée ou des chemins de campagne qui sont peu praticables.
  • Exemple : "Chúng ta sẽ đi bộ qua sạn đạo để đến thác nước." (Nous allons marcher le long du sentier escarpé pour atteindre la cascade.)
Usage avancé

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "sạn đạo" peut être utilisé pour évoquer des sentiments de lutte ou de défi, symbolisant le voyage difficile que l’on doit entreprendre dans la vie.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "sạn đạo", mais on peut rencontrer des termes similaires comme :

Significations différentes

En général, "sạn đạo" n’a pas d'autres significations largement reconnues. Il est principalement utilisé pour décrire des chemins difficiles. Toutefois, dans un sens figuré, il peut également symboliser les défis de la vie.

  1. (arch.) sentier escarpé et coupé de ravines.

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "sạn đạo"